Ana Sayfa Arama Galeri Video Yazarlar
Üyelik
Üye Girişi
Yayın/Gazete
Yayınlar
Kategoriler
Servisler
Nöbetçi Eczaneler Sayfası Nöbetçi Eczaneler Hava Durumu Namaz Vakitleri Puan Durumu
WhatsApp
Sosyal Medya
Uygulamamızı İndir
sol 1 reklam sol 2 reklam sol 3 reklam
sag 1 reklam sag 2 reklam sag 3 reklam

Kandıra Temettuat’ın son cildi çıktı

Kocaeli Valiliği tarafından Kandıra ilçesinin geçmişten bugüne uzanan temettuat kayıtlarının yer aldığı ikinci kitabı piyasaya çıktı.

Kocaeli Valiliği tarafından Kandıra ilçesinin geçmişten bugüne uzanan temettuat kayıtlarının

Kitap, Vali Gökhan Sözer’ in makamında yapılan bir açıklama ile tanıtıldı.Osmanlı imparatorluğu dönemi kayıtlarına göre Kandıra’nın 1844-1845 tarihleri arasında yaşayan halkının varlık ve gelirlerini gösteren Temettuat Defterinin son ve 2. cildi piyasaya çıktı.İlk cildi önceki yıl basılan kitabın 2. cildi ise Kandıra Kaymas-Akçaova (Akabed) bölgelerini kapsıyor.Kocaeli Valiliği ve İl Özel İdaresi tarafından bin adet olarak bastırılan ve 1262 sayfadan oluşan kitap, arşivcilik konusunda uzman olan Prof. Dr. Atilla Çetin tarafından hazırlandı.

VALİ SÖZER TANITTI
Kitabın tanıtımı Vali Gökhan Sözer’in makamında yapıldı. Prof. Dr. Atilla Çetin’in de hazır bulunduğu toplantıda kitabın önemi hakkında bir açıklama yapan Vali Sözer, “Kandıra ilçemiz için ikincisi hazırlanan kitap, kentimiz açısından önemli bir değerdir.Zira o dönemden günümüze gelen eserlerin çok iyi tercüme edilerek, kamuoyuna bilgi verilmesi önemlidir.Devlet olmanın aslı kayıtlarınızın oldukça sağlıklı tutulmasıdır” dedi.

ÇOK ÖNEMLİYMİŞ
Kitabı hakkında bilgi veren Prof. Dr. Atilla Çetin ise, “ Kaymas-Akçaova(Akadeb)köyleri o dönemde birer kaza olarak geçmektedir.Burada yaşayan insanların nasıl vergi verdiklerinden, insanların lakaplarına kadar her şey kayıt altına alınmıştır.Araştırmam neticesinde bu lakabın veya söylemin, kökeni pek çözülemeyen bir durum, Başağa’dan bozma olduğu söylenebilir.Ayrıca yeniçeri emeklisi, taşrada esnaf, ileri gelen, sözü geçen kişi anlamlarında kullanılmıştır.Bazı konuları tercüme ederken çok dikkatli davranmak gerekiyor” dedi.

error: İçerik Korunmaktadır!